Normal tägl. 1-6 Seiten |
Eilig ca. 7+, bei Fachsprachen: 6+ S/Tag |
|
Deutsch - Ungarisch Übersetzung | EUR/Anschlag ca. EUR/Seite2 |
EUR/Anschlag ca. EUR/Seite2 |
Ungarisch - Deutsch Übersetzung | EUR/Anschlag ca. EUR/Seite2 |
EUR/Anschlag ca. EUR/Seite2 |
Fachsprache: Marketing, Fremdverkehr | % | |
Fachsprache: Geschäftliches, Dienstleistung | % | |
Fachsprache: Recht, Offizielles, Technik, Handel, Wirtschaft | % | |
Fachsprache: Technik speziell, Industrie, Finanzen, Medizin | % | |
Klausel (gedrucktes, mit Stempel versehenes, mit dem Original zusammengeschnürtes Dokument) | EUR + EUR/Seite | |
E-beglaubigtes Dokument (elektronisch signiertes PDF mit Zeitstempel) | EUR + EUR/Seite | |
Porto (Einschreibebrief) je nach Zielland und Menge | - EUR | |
Transkription von Tonmaterial | - % der Übersetzungsgebühr |
Mengenrabatt über 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 tausend Anschläge (entspricht etwa 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 Seiten) |
% % % % % % | |
Für Auslandsstudierenden, Jobsuchenden, körperlich Beeinträchtigten | % |
Korrekturlesen (sprachliche Überprüfung) | % des jeweiligen Übersetzungspreises | |
Lektorieren (sprachliche und stilistische Überprüfung) | % des jeweiligen Übersetzungspreises |
1Alle Angaben sind brutto zu verstehen. Das tatsächliche Angebot kann aufgrund Wiederholungen günstiger ausfallen als der um den Anschlagspreis multiplizierte Anschlagszahl, es empfiehlt sich daher, das Quellmaterial gleich mitzusenden. Übergabe per E-Mail, auf dem Postweg oder persönlich im Büro. Porto von Auslandssendungen: AT: DE, CH: UK: US: EUR + EUR / Seite. Bezahlung gegen Proforma-Rechnung mittels Banküberweisung, online Bankkartenzahlung oder bar.
2Grundlage der oben genannten Seitenpreise ist eine volle Seite mit Anschlägen einschl. aller Schriftzeichen. Mindestauftragsmenge: 1 Normseite.
Hier erfahren Sie was alles den Preis für Übersetzungen mitbestimmt
Eingaben an Behörden und Gerichten können nicht von Laien übersetzt werden. Damit die Behörde feststellen kann, ob die Übersetzung aus einem professionellen Übersetzungsbüro stammt, bieten sich zwei Möglichkeiten an:
Welche Lösung Sie auch wählen, ist die Herkunft der Übersetzung nachvollziehbar, was von allen Behörden begrüßt wird.
Eine spezielle Situation gibt es gerade in Ungarn, wo das ausschließliche Recht des Ungarischen Nationalbüros für Übersetzungen und Beglaubigungen (OFFI) gesetzlich verankert ist; innerhalb der Landesgrenzen darf allein dieses Übersetzungsbüro "hiteles" [wortwörtlich: kreditwürdige] Übersetzungen ausstellen. Sollten Sie also Dokumente an ungarischen Behörden einreichen müssen, fragen Sie bitte nach, ob eine offizielle Beglaubigung eines Übersetzungsbüros ausreicht, oder sie auf die Arbeit der OFFI bestehen. In Deutschland, Österreich und der Schweiz gibt es hingegen keine vergleichbare staatliche Übersetzungsbüro mit Monopolstellung. So wurden bisher alle unserer Übersetzungen von den jeweiligen Behörden und Ämtern akzeptiert. Unsere Übersetzungen von Anträgen, Beschlüssen und sonstigen Schriftsätzen wurden in den unterschiedlichsten Gerichtsverfahren verwendet und kein einziges Mal abgewiesen oder angefochten.
Behörden akzeptieren auch die Übersetzungen von Auszügen, wenn der jeweilige Richter / Beamte keine Notwendigkeit für das Kennenlernen des gesamten Dokuments sieht, und eventuelle gegnerische Parteien – etwa in einem Gerichtsverfahren – keine Einwände erheben. Wir erstellen also auch auszugsweise Übersetzungen, gemäß den Normen der ISO 17100 allerdings nur